by the way 

by the way

 by the way というと、「ところで」という和訳が頭に浮かぶんじゃないかと思いますが、ここで少し気をつけたいところがあります。

 というのは、by the way を和訳する時に「ところで」と言ってもたいてい問題はないのですが、日本語の「ところで」を by the way にするとどうもうまく合わないということがおきがちだからです。

 日本語の「ところで」は話題転換に幅広く使うことができる表現ですね。A という話をしていたときに、A に付随する A’という話につなげるという場合にも使えますが、A とは全く関係のない X という話に飛ぶという場合にも使えます。

 ところが by the way は A に付随する A’という話につなげる場合には使えるのですが、A とは全く関係のない X という話に飛ぶ場合には使えない表現なのです。

 そしてそのことは by the way という言葉を見てもイメージできます。by は「横」とか「そば」のイメージが持てますから、「その道の横に」というのが by the way のイメージです。

 つまり、「今の話の筋からちょっと脇道に入ると」という感じの表現だと考えた方がいいわけです。

 ですから by the way は「ところで」というよりも「ついでにいっておくと」と言った方が誤解の少ない表現かもしれません。

 さて、by the way に関するもう少し深めた話はメルマガ版「澄みわたる英語」 でそのうち扱わせて下さい。

  以下のバナーをクリックすると、登録画面に飛びます。

    メルマガ大賞

 少しは知識が増えましたでしょうか。

※ 知識が増えたと思われましたら、下記の図柄をクリックして下さいね。

 にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ  人気ブログランキング



 
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

 大学受験IRL の塾長、岩田が高校生の心のケアの気付きを記した

 ブログ「ココロの引出し、アタマの引出し」もよろしく!

      発行 大学受験IRL   朝香 豊

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

関連記事

コメント

No title

by the wayって、なんでもかんでも
使えるわけではなかったんですね!
英語を学び始めたばかりのころ教わった
単語なのに、全然知りませんでした。

日本語の「ところで」は、万能薬のように使っていますもんね。
考えてみれば、すごい接続詞です。v-91

No title

そうなんですよ、ぱすたさん。
意外にみなさん知らないようです。 

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://irleigo.blog105.fc2.com/tb.php/94-583bf5b0