highway 

  highway

 high というと「高い」がすぐに浮かびますね。high flight といえば「高度飛行」ですし、high society というと「ハイソ=上流社会」ですね。high には「高い」「上」というイメージがあれば、たいていうまくいくといってもよさそうです。

 high official はもちろん「地位の高い役人」と考えて「高官」のことだと思えばよいわけですが、ところでこれを少しイメージを変えると「主要な役人」のようにとらえることもできますね。

 なぜこんな面倒くさいことをするかというと、high を「主要な」の意味でとった方がいい場合もあるからです。

 high street と言われたらどんな意味だと思いますか。「主要な通り=メインストリート」のことだと思えばよいです。high に対して「高い」というイメージだけでは、このあたりを意識するのはちょっと難しいかもしれません。

 high street が「主要な通り」の意味になることを頭に置くと、 highway はどんな意味になりそうでしょうか。

 日本人としては highway と聞くと、「一般道よりも高い位置にある道路」のようなイメージからか、ついつい高速道路を頭に描いてしまいがちなのですが、「主要な道路=幹線道路」の意味で考えてくださいね。

 さて、highway に関するもう少し深めた話はメルマガ版「澄みわたる英語」 でそのうち扱わせて下さい。

  以下のバナーをクリックすると、登録画面に飛びます。

     ノミネート


 少しは知識が増えましたでしょうか。

※ 知識が増えたと思われましたら、下記の図柄をクリックして下さいね。

 にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ  人気ブログランキング



 
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

 大学受験IRL の塾長、岩田が高校生の心のケアの気付きを記した

 ブログ「ココロの引出し、アタマの引出し」もよろしく!

      発行 大学受験IRL   朝香 豊

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆


関連記事

コメント

No title

そうだったんですか‥。highwayの「high」はてっきり高速の「高」だと思っていました。その割には「速」に当たる語がないなあと‥(笑)。

高いこと=主要なこと の構造になっていることが興味深いです。

No title

なるほど!「高」の字と high をつなげて意識するわけですね。これは意外な発見でした。メルマガの時に使わせていただきます。(笑)

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://irleigo.blog105.fc2.com/tb.php/88-b4632c73