anonymous 

  anonymous

 anonymous という単語があります。

 ano が否定を表します。no に近いから想像がつくでしょうか。

 nym が name(名前)を表します。nym と name も似ていますよね。

 こう言われると、「名前がない」のような意味ではないかと想像がつきますね。

 実際もその通りで、「匿名の」という訳語がよくあてられています。

 anonymous call は「匿名電話」で、anonymous letter は「匿名の手紙」です。

 ところで「匿名の」というと意識的に名前を隠している場合ばかりが頭に浮かびますが、もともとの意味は「名前がない」ですから、「作者の名前がわからない」という場合にも使えます。

 anonymous poem というと、「作者名不明の詩」のことです。

 さて、anonymous に関するもう少し深めた話はメルマガ版「澄みわたる英語」 でそのうち扱わせて下さい。

  以下のバナーをクリックすると、登録画面に飛びます。

     ノミネート


 少しは知識が増えましたでしょうか。

※ 知識が増えたと思われましたら、下記の図柄をクリックして下さいね。

 にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ  人気ブログランキング



 
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

 大学受験IRL の塾長、岩田が高校生の心のケアの気付きを記した

 ブログ「ココロの引出し、アタマの引出し」もよろしく!

      発行 大学受験IRL   朝香 豊

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

関連記事

コメント

単語の意味

こんばんは。そうだったのか勉強になりま。

unanimous(満場一致の)synonymous(同義語の)
の意味も理解できました。
ひとつひとつの単語も漢字と同じように意味があるのですね。

ランキング応援中!

愛沙の「実践現代中国語単語集」
ルイ・ヴィトンを選んでしまう脳内心理!
こちらにもお越しください。

No title

ケーサツに騒いでいる人等通報すると、"Do you want to remain anonymous?" と聞かれる場合があります。でも、重大な犯罪等で証言が必要と予想される場合は匿名ではいられません。そういう場合、あとから裁判所からsubpoena 召喚状が送られてきたりします。

No title

愛沙さん、いつもありがとうございます。
unanimous , synonymous , antonymous などは、ちょっと意識を語源に向けると理解しやすいですよね。

No title

Peguin さん、ありがとうございます!
Peguin さんは警察に通報したことがあるんですか!
ところで subpoena (サピーナ)はラテン語そのまんまでどう発音していいやら悩む英語ですよね。poena は penalty と関係があるそうです。確かに「ピーナ」と「ペナルティ」ですから、発音からするとつながりそうですね。

No title

警察、たまに電話します。よくあるのは夏に楽しく騒ぎすぎてるお家があるときとか、交通事故とか。おまわりさんたちも、「町内会月例会議」に寄ってくださったり、住民にたいしてフレンドリーです。

今年一度あったのは夜に突然「パリンパリン」とガラスを割る音が近所でするので通報したら、酔っ払いか誰かがお店の窓を割っていた、ということでした。この件では一応subpoenaがきたのですが、結局testifyしに来なさいとは言われずじまいでした。

No title

 へー、意外とアメリカの警察ってしっかりしているんですね。日本の交番のような仕組みはないものだと思っていたので、ちょっとビックリしています。
 やはり現地で生活しないとわからないことってあるんですね。
 ありがとうございました。

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://irleigo.blog105.fc2.com/tb.php/87-03f53824