ergonomics 

 ergonomics(エルゴノミクス)という言葉を知っていますか。

 最近日本語化しつつある単語ですが、といってもなじみがない方が普通かもしれません。

 ergonomics には実は「人間工学」という和訳もついているのですが、それでもカタカナで「エルゴノミクス」と表記されることが増えてきているような気がします。

 人間が仕事をしやすいようにするにはどうすればよいのかを追求している工学が ergonomics です。

 長時間座っても疲れにくいイスというものが研究されたりしていますが、これなどはまさに ergonomics です。

 人間のことを考えた工学ということで、「人間工学」と呼んでいるというわけです。

 ただしこの和訳はかなりの「意訳」です。

 というのは、ergo というのは語源的には「労働」という意味で、「人間」という意味ではないからです。

 つまり、英語としては「労働しやすいように設計していく工学」ということになりますが、それを日本語では「人間のことを考えた工学」のように捉え直したという感じです。

 さて ergo といえば「ジョージ」です。(ちょっとぶっ飛び過ぎか!?)

 「ジョージ」は George ですが、geo + ergo のような感じでできていると言われると、そんな気もしてくるんじゃないでしょうか。

 geo とは geology(地質学)とか geography(地理学)に示されるように、「土地」のことを言っています。

 ということは George というのはもともとは「土地で働く」ということで、「田子作」みたいな名前だったというわけです。

 こんな知識を頭に入れてアメリカの大統領を見ると、田舎臭いおっさん(失礼!)に見えてくるかもしれません。 (^ ^

 もっとも、子供に Geroge と名付けるときに「田子作」のイメージでつけているわけではなく、キリスト教の聖人の聖ゲルゴギウスにあやかろうということで名前をつけているわけですが・・・。

 田子作 → 土地で働く → George → ergo → 労働 → ergonomics → 人間工学 という流れがスムーズにつかめたら、よく理解できたということだと思います。

 ところで「田子作」「土地で働く」「人間工学」の間に「韻」を発見して密かに面白いと思ってしまったことを付け加えておきます。(アホ)

 さて、ergo に関するもう少し突っ込んだ話は、メルマガ版「澄みわたる英語」 でそのうち扱わせて下さい。

 少しは知識が増えましたでしょうか。

※ 知識が増えたと思われましたら、下記の図柄をクリックして下さいね。

 にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ  人気ブログランキング
 

 メルマガ版「澄みわたる英語」 にはもっと充実した内容が載っています。ぜひ、ご購読下さい。

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

 大学受験IRL の塾長、岩田が高校生の心のケアの気付きを記した

 ブログ「ココロの引出し、アタマの引出し」もよろしく!

      発行 大学受験IRL   朝香 豊

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
 

関連記事

コメント

安心しました~

全然訪問してくれないので、いったいどうしたことかと思っておりましたがv-412、「安心してください」というコメントを見て安心しました。(冗談です!!)

台湾人はもともとバイリンガルですよね。
私の友人は台湾語と中国語を子どもの頃から話して、大学をアメリカに行って日本人とそこで出会って結婚して日本に住んでいるので、四ヶ国語(台湾語・中国語・英語・日本語)を話します。日本語は新聞も読めます。発音が台湾?のアクセントなので、日本語レベルを誤解されやすいのですが、かなり高い言語レベルです。でも、考えるときは台湾語を使うそうです。つまり母語は台湾語。
もともとバイリンガルだと他の言語の習得も早いのでしょうか?

ところで、今日の記事、今度George さんと会うときは「ふふ、田子作か~」と思っちゃうじゃないですか~!
朝香さんのレッスンは面白いんでしょうね。

No title

 ナッツさん、コメントありがとうございます!
 ちなみに George Bush を無理に日本語にすると、「茂木田子作」みたいな感じでしょうか。(茂木さんという名前の方、ゴメンナサイ!)
 こういう言葉遊びも面白いですよね。

初めまして、モモ@UKと申します。

昨年からイギリスに住んで、
ネイティブと英語の奮闘をしています(笑

Georgeって田子作なんですね^^
面白いです・・・
また遊びにきます♪

人間工学が大切さ

物を売るには人間の事を研究する分野が大切ですね。
ランキングクリックいたしました。よろしくお願いいたします。
「実践現代中国語単語集」新着記事:
中国でビジネス・留学を成功させる鉄則!
http://chineseword.seesaa.net/

たごさく・・・

そうですか、ホワイトハウスのジョージ君はたごさく君なワケですね。

私の中では、あのジョージ君はCurious George(日本語でいう「ひとまねこざる」か「おさるのジョージ」の彼)よりも頭が悪いのではないかと思っているのですがv-19

No title

 モモさん、ご訪問ありがとうございます!
 国際結婚をされているのですか。
 なれない土地での英語の格闘は大変でしょうね。
 応援していますよ!

No title

Penguin さん、かなり笑いました。
 ちなみに Curious George の本、1冊持ってます。
 みかえしてみようかな??

No title

中国語アドバイザー愛沙さん、いつもありがとうございます。
私もクリックしておきましたよ~!

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://irleigo.blog105.fc2.com/tb.php/71-f4ab4502