from scratch
- 英語雑学
- | トラックバック(0)
- | コメント(0)
![]()
語学 ブログランキングへ
from scratch
from scratch は「最初から」ですが、どうして from scratch が「最初から」という意味になったのでしょうか。
scratch というと、宝くじが頭に浮かびませんか?隠されたところを削ると、当たりかハズレかが分かるタイプの宝くじです。ここからわかるように、scratch は「ひっかく」とか「ひっかき傷」という意味です。from scratch の場合には scratch は名詞ですから、「ひっかき傷」の意味ですね。
ただし、この場合の「ひっかき傷」は普通の「ひっかき傷」ではありません。子供の頃にかけっこをする時に、地面を足で削るようにしてスタートラインを描いたことはありませんか?あの「スタートライン」のことも scratch で表せるのです。
そうすると、from scratch は「スタートラインから」→「最初から」の意味になることがわかりますね。
では応用です。up to scratch だとどういう意味でしょうか。
up to 〜 は「〜のところまで(to 〜)上がって(up)」→「〜まで」です。そうすると、up to scratch は「スタートラインにつくところまで上がって」→「準備が整って」となります。
ただ、スタートラインというのは意識によって随分と開きが出てくることになります。例えば将棋を例にとると、駒の並べ方が一通りわかるようになったというスタートラインということもあれば、プロとしてやっていけるようになったというスタートラインということもあるでしょう。つまり、up to scratch が、「とりあえずゲームがなんとかできるスタートラインにつくところまで」ということもあれば、「プロ棋士としてやっていけるスタートラインにつくところまで」ということもありうるわけです。そうした幅の広さから「準備が整って」よりも「一定水準に達して」という意味で考えた方が広く対応できると言えるかなとも思います。
役に立ったと思われましたら、ブログランキングへの投票をお願いします。
![]()
語学 ブログランキングへ
さて メルマガ版「澄みわたる英語」 も無料ですので、よければ購読してみてくださいね!
社会派ブログの「岐路に立つ日本を考える」 の方にも、よければお越し下さい。こちらも私が書いています。
◎英語100時間チャレンジシートをダウンロード!
- 関連記事
-
- from scratch (2019/05/14)
- brand new (2019/05/02)
- award (2019/03/18)
- [2019/05/14 14:24]
- 英語雑学 |
- トラックバック(0) |
- コメント(0)
- この記事のURL |
- TOP ▲
- ≪brand new
- | HOME |
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://irleigo.blog105.fc2.com/tb.php/399-a8add9f2
- | HOME |

コメントの投稿