open a can of worms 

 にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ 
語学 ブログランキングへ
open a can of worms

 open a can of worms という表現はご存知でしょうか。「収拾できない厄介な問題を引き起こす」のような意味で使う表現です。open(開ける)を使っているところに着目すれば、「パンドラの箱を開ける」と考えた方がわかりやすいかもしれませんね。ところで、これはどうしてこんな意味になっているのでしょうか。

 a can of worms は直訳すれば「虫の缶」とか「缶に入った虫」というような意味になるわけですが、この「虫の缶」というのは釣り餌としての worm がたくさん入っている缶をイメージしているものです。この場合の worm は「芋虫」より「ミミズ」を一般にイメージするようです。ですので、open a can of worms と言った場合のイメージとは、かなりグロテスクですが、以下の画像のようなイメージです。



 ミミズが缶の中から次々と這い出して四方八方に散ってしまい、収拾がつかなくなるイメージだといえばわかりやすいでしょうか。グロテスクなこんなイメージを植え付けて open a can of worms を理解しようとすると、忘れなくなるかもしれません。なお、時には up をくっつけて open up a can of worms という場合もあります。

 面白かったと思われましたら、ブログランキングへの投票をお願いします。

 にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ 
語学 ブログランキングへ

さて メルマガ版「澄みわたる英語」 も無料ですので、よければ購読してみてくださいね!

社会派ブログの「岐路に立つ日本を考える」 の方にも、よければお越し下さい。こちらも私が書いています。

英語100時間チャレンジ ◎英語100時間チャレンジシートをダウンロード!

関連記事

コメント

ミミズの缶詰めなんてあるんですね

写真のおかげ?で覚えました
open a can of worms
出来れば先生の作った例文が見てみたいです

Re: ミミズの缶詰めなんてあるんですね

私も今回 can of worms の画像検索をして、正直言うと少し意外な感じがしました。
この場合の can については、タッパに近いプラスチック製のものを想像していたのですが、画像検索をすると金属製の缶詰のような画像しか出てこなかったんです。「缶詰にしたらミミズが死んじゃうんじゃないの?」って思うのですが、思った画像が全然出てこないので焦りました。(笑)

例文としては、自宅に携帯電話を置きっぱなしにして外出していた夫が帰宅した時に、妻からこんなセリフを言われるのはどうでしょうか。

I don't want to open up a can of worms, but you had a call from a woman on your cellphone.

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://irleigo.blog105.fc2.com/tb.php/351-7936baab