cheap 

 ご訪問、ありがとうございます! 応援のクリックをいただけると励みになります。どうかよろしくお願いいたします。

     にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ  人気ブログランキング
  


 cheap

 意味はもちろん「安い」ですが、cheap and nasty (安かろう、悪かろう)という決まり文句もあるように、ニュアンスとしては「粗悪な」という感じも与えてしまいがちです。

 上手に使えば「粗悪な」というニュアンスを出さないで「安い」という意味にすることもできるのですが、日本人がそこまで使いこなすのはなかなか難しいので、単に「安い」ということをいう場合には使わない方が無難かもしれません。

 cheap novel というと「三流の小説」という感じですし、cheap trick というと「卑劣な手」という感じですし、cheap joke というと「品のない冗談」という感じです。

 He made himself cheap. というと「彼は自分の品位を下げることをした」という感じです。

 では「安くてお得」という感じではどんな言葉を使えばよいでしょうか。

 このような場合に使いたいのは inexpensive です。expensive が「値段が高い」ですから、「値段が高くない」という感じです。

 もともと inexpensive は expensive に見えるものについて「実は expensive ではないんですよ」という感じで使ったのでしょう。それで「品質はよいが値段は高くない」というイメージにつながっているようです。

 ところで、「その値段は安い」というのを The price is cheap. というのは間違いだというのはわかりますか。
 
 「値段」とはもちろん金額をイメージするものですが、cheap も金額をイメージするものです。ですからイメージ的にダブっちゃうわけです。「頭痛が痛い」のような感じになっちゃうといえばわかりやすいでしょうか。

 ですから、明らかに金額を意識するものについては low を使いましょう。金額が前提ならば、問題となるのは「高いか安いか」だけですね。

 では「その値段は高くなくてお得」というのはどういえばよいでしょうか。

 inexpensive も金額をイメージしますから、The price is inexpensive. はよくないということになります。The price is reasonable. というのがよいでしょう。reasonable というのは reason(理由付け)able(できる)ということで、「この商品にこの値段なら納得がいく 」という感じのイメージです。


  もっと充実した内容が メルマガ版「澄みわたる英語」に掲載されています。ぜひ、ご購読下さい。


※ この記事が役に立ったと思われましたら、クリックして下さいね。

     にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ  人気ブログランキング
  


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

 大学受験IRL の塾長、岩田が高校生の心のケアの気付きを記した

 ブログ「ココロの引出し、アタマの引出し」もよろしく!

      発行 大学受験IRL   朝香 豊

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

関連記事

コメント

No title

海外旅行に行ったとき、
Less expensive! と言ったのを思い出しました。
Cheap(er)! というのはあまりおしゃれではありませんね。
おしゃれに値切りたいものです。

今日も楽しめました(^^)

No title

けんじさん
 嬉しいコメント、ありがとうございます!

 けんじさんのブログも多くの人に見てもらいたいですので、今度記事の中で紹介しますね。

No title

わお、気が合いますね。
実は明日の朝、このブログを私のブログで紹介します。

記事中ではじめて他のブログを紹介します。
それだけ私のお気に入りということで(^^)

あと、ここで指摘するのも無粋ですが、「人気ブログランキング」でのタイトルが
「済みわたる」になっています・・・。
 ↑
漢字、ちがってますよね(^^;)

ファッションでは

むかし、バブリーな頃に日本でも人気だったMoschinoのお手ごろレーベルが"Cheap and Chic"だったとおもいます。

今日だと、SwedenブランドのH&Mが"cheap & chic"の代名詞のように言われていますねぇ。確かに結構かっこいい服が安く売ってます。

No title

朝香さん、こんにちは。バンドのCheap trickもそんな意味があったのですね。バンドマンはやっぱり悪いイメージの方が

No title

 Penguinさん

 有益コメント、ありがとうございます!

 「安くて上品な」の「チープシック」は日本語としてもそこそこ定着しているし、実は扱いをどうしようか迷ったんですよ~。

 結局、cheap は日本人が使いこなすには難しいかなということで、やめにしたというのが実情です。

 どういう使い方ならOKで、どういう使い方はダメというのが、日本人にわかりやすい基準が見つかるといいのですが。

 なんか浮かんだら、教えて下さいね。

 これからもよろしく!

No title

けんじさん

 おっと、恥ずかしい。本当だ。「済みわたる」になっていますね。早速修正させていただきました。

 ありがとうございます!!

 私も明日、記事を更新する予定ですが、そこでけんじさんのブログの紹介をさせてもらいます。

 よろしくお願いいたします!

No title

レイソルLOVEさん

 「認証用」と「削除用」を間違えてしまい、実はレイソルLOVEさんのコメントを誤って削除してしまいました。

 メールで確認できた分だけ「復活」させてありますが、本当にごめんなさい!

 バンドのこととかさっぱりですが、どうやら超有名バンドらしいですね。(恥ずかしい!)

 有益情報、本当にありがとうございます!

 レイソルの試合、よければそのうちお誘い下さい。

初めまして

けんじ先生のブログで紹介されていたので、さっそく覗きました。‘The price is cheap.’ なんて使ってしまいそうです。ジーニアスにも使えないとは記載されていましたが、なぜなのかは説明されていません。朝香さんの説明は具体的でかつ合理的なので納得がいきました。感謝してランキングをポチしておきました。メルマガのほうも登録しました。これからもよろしくお願いします。

ありがとう!

上海リリィさん
 ランキングのクリック、とっっっっても嬉しいです!
 説明も褒めていただき、感謝に堪えません。
 メルマガまで購読してくれるなんて、本当にありがとうございます!
 期待に応えられるよう、これからもいいネタを提供していきますね。

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://irleigo.blog105.fc2.com/tb.php/31-4b63bf8b