snow 

 にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ 人気ブログランキング

snow

snow といえば当然「雪」が頭に浮かぶと思いますが、ちょっと変わった意味で動詞で使う場合もあります。

ロングマンの英英辞典にはこんな例文が載っていましたが、意味はわかるでしょうか。

Millions of readers were snowed into believing it was a true story.

なかなかわかりにくいのではないかと思います。

では、ロングマンがこの例文で用いている snow にどんな意味を与えているかを見てみましょう。

to persuade someone to believe or support something, especially by lying to them (何かを信じたり支持したりするように納得させること。とりわけ嘘をつくことによって)

この語義を頭に置いて先ほどの例文を見直してみると、「何百万の読者がそれが本当の話だと、まんまと信じ込まされていた」のような意味になるのがわかるかと思います。

さて、私たち日本人の感覚としては、「雪」というと純白で清らかなイメージをすぐに連想していまいますが、どうもそれとはかなり違うイメージがここには働いているようです。雪とは、地面という真実を覆い隠し、見てくればかりを美しくするものだというようにとらえることもできるということでしょうか。

「所変われば品変わる」と申しますが、ものの見方も随分とかわるものだということを、こんな例からも考えることができるのではないかと思います。

※ 勉強になったと思われましたら、下記の図柄をクリックして下さいね。

 にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ 人気ブログランキング

さて メルマガ版「澄みわたる英語」 も無料ですので、よければ購読してみてくださいね!

英語100時間チャレンジ ◎英語100時間チャレンジシートをダウンロード!

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

      発行 大学受験IRL   朝香 豊

        千葉県柏市末広町4-13 関口由蔵ビル4階

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

関連記事

コメント

これはおもしろいですね!
わたしも途中まで、「雪」=「潔白」みたいな意味を
予想していたんですが、まるで逆とは‥。

英語を知ると、普段無意識に使っている日本語にも
良いイメージ・悪いイメージがかなり刷り込まれている
ということに、気付かされますね。

ぱすたさん、ありがとうございます!

こういうのって結構ビックリしますよね。

ぱすたさんの言う通り、言葉のイメージに対する刷り込みって、相当根深いものがありそうです。

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://irleigo.blog105.fc2.com/tb.php/289-f0967f52