toy 

 にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ 人気ブログランキング

toy

 toy といえば「おもちゃ」が頭に浮かぶと思いますが、では I've been toying with the idea of taking the supplement everyday. ではどういう意味であるか、想像はつくでしょうか。

 「そのサプリを毎日とったらどうかなって、(前からずっと)思ってたんだ」みたいな意味です。つまり toy with the idea of ~ing で「~したらどうかなって思う」のような意味になります。

 この意味だと「おもちゃ」とはつながりがなかなか見えにくいと思いますが、これはどういうことでしょうか。

 toy というのはもともとは「おふざけ」のような意味だったようです。「おふざけ」から発展して「おもちゃ」の意味になるというのは、つながりが見えますよね。

 また「おふざけ」から「もてあそぶ」という動詞の意味が出てくるとしても、これもまたイメージの沸くことだと思います。Don't toy with my emotions. といえば「私の気持ちをもてあそばないで」という意味です。マクミランの英英辞典には、こんな語義が説明されていました。

 toy with someone : to pretend that you like or love someone when really you do not

 まさに「もてあそぶ」感じが出ていますね。

 toy with a pen といえば「ペンをいじくり回す」という意味です。真剣味なく、適当にいじり回す感じかと思います。これもマクミランの定義を見てみましょう。

 toy with something : to keep touching or moving something with your fingers, usually because you are nervous

  落ち着かない気持ちを紛らせるためで、keep touching or moving something といっても、真剣にいじり続けるわけではないという感じがわかりますね。

 このように、真剣味もなく、なんとなくもてあそんでいる感じで、動詞の toy は使われるわけです。

 この雰囲気を toy with the idea of ~ing という表現の解釈に持ち込んでみましょう。そうすると「~するという考え( the idea of ~ing )を、真剣味もなく、なんとなくもてあそんでいる( toy with )」という感じがしてこないでしょうか。

 ですから、 I've been toying with the idea of taking the supplement everyday. を「そのサプリを毎日とったらどうかなって、(前からずっと)思ってたんだ」と訳したとしても、これは決して真剣にずっと悩んで考えているというわけではないわけです。真剣味もなく「やってもいいかも」と気軽に思ってきたという感じかなと思って下さい。
 
※ イメージが沸いたと思われましたら、下記の図柄をクリックして下さいね。

 にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ 人気ブログランキング

さて メルマガ版「澄みわたる英語」 も無料ですので、よければ購読してみてくださいね!

英語100時間チャレンジ ◎英語100時間チャレンジシートをダウンロード!

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

      発行 大学受験IRL   朝香 豊

        千葉県柏市末広町4-13 関口由蔵ビル4階

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

関連記事

コメント

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://irleigo.blog105.fc2.com/tb.php/285-1d1cc2de