apparent 

 にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ 人気ブログランキング

apparent
 apparent sincerity というとどのような意味だかわかりますか。It is apparent that … だと「…は明白だ」という意味になることから、apparent sincerity は「明白な誠実さ」ではないかと思ってしまう人もかなりいるのではないかと思います。

 実際には apparent sincerity というのは「うわべの誠実さ」のような意味でして、「明白な誠実さ」ではないのです。apparent は名詞修飾で用いているときには「見かけの」という感じの意味になり、補語で用いると「明白な」という意味になりますから、表面的にはかなりやっかいな単語です。これを何とか統一的に理解する方法はないものでしょうか。

 apparent は当然ながら appear の派生語ですが、appear は「見た目に現れる」というのが根底にある単語で、そこから「見た目に現れる」→「現れる」と「見た目に現れる」→「外見上~に見える」が出てきたと考えて下さい。

 この根底的な意識を apparent にそのまま当てはめてみたら、どんな感じになるでしょうか。つまり「見た目に見える」ということを基本にして考えるわけです。そうすると apparent sincerity というのは「見た目に見える誠実さ」という感じに捉えられないでしょうか。

 It is apparent that … というのも、「…は見た目に見える」ということを基本に考えればよいわけです。例えば、It is apparent that he hasn't done his work properly. というのは、「彼が自分の仕事をきちんとやってこなかったのは、見た目に見えるものだ」→「彼が自分の仕事をきちんとやってこなかったのは、見た目でもはっきりわかるものだ」という感じになります。

 この「見た目に見える」という意識は apparently にも同じように当てはめることができます。He apparently died of a heart attack. というと「彼は見た目では心臓病で亡くなった」→「(本当の死因はわからないが)彼はどうやら心臓病でなくなったらしい」という感じになります。

 「apparently は文頭で用いる場合には「どうやら~らしい」の意味となり、そうではない場合には「明らかに」の意味になる」と教えられた人も多いかと思いますが、この区別は実用を反映しているとは私には感じられません。先ほどの He apparently died of a heart attack. という文の apparently も文頭で用いたものではありませんが、「どうやら~らしい」でとればよいものです。余計な知識には拘泥しないで、もともとのイメージから素直にとれるように心がけた方がよいんじゃないかと思います。

※ イメージが沸いたと思われましたら、下記の図柄をクリックして下さいね。

 にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ 人気ブログランキング

さて メルマガ版「澄みわたる英語」 も無料ですので、よければ購読してみてくださいね!

英語100時間チャレンジ ◎英語100時間チャレンジシートをダウンロード!

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

      発行 大学受験IRL   朝香 豊

        千葉県柏市末広町4-13 関口由蔵ビル4階

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆



    メルマガ大賞


関連記事

コメント

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://irleigo.blog105.fc2.com/tb.php/262-fbbc7907