スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

What's the catch? 

 にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ 人気ブログランキング


What's the catch?

 What's the catch? ってどんな意味だと思いますか。なかなか想像しにくいのではないかと思いますが、「何か裏があるんじゃないか?」という感じの意味です。

 こういう意味の catch は全然知らなかったという人が多いと思いますが、英語では結構よく使う表現のようです。Merriam Webster のオンライン版の学習英英辞典(英語を母語としない人たち用の、やさしめ英英辞典)には、名詞として用いる catch の1番目の意味として a hidden problem that makes something more complicated or difficult to do ― usually singular (やってみるとかえって複雑になったり難しくなったりしてしまうような隠れた問題のこと。通常は単数形で使う)という定義を載せています。1番目の意味として掲載されているというのは、名詞の catch の使い方では最もよく使う意味だよということでしょう。

 ちなみに使用されている例文としては、こんなものが載っていました。

The phone only costs $20, but there's a catch: you have to sign a two-year contract with the phone company. (その電話はたった20ドルしかかからないが、実は裏がある。電話会社と2年間の固定契約を結ばないといけないのだ。)

 実際に確認したい方はこちらのページ を開いてみて下さい。

 どうしてこんな意味が出てきたのか、不思議に思う人もいるかと思いますが、catch → 捕らえること → わな のような発想を持っていると、そのつながりが見えてくるのではないかと思います。

 さて メルマガ版「澄みわたる英語」 も無料ですので、よければ購読してみてくださいね!

※ イメージが沸いたと思われましたら、下記の図柄をクリックして下さいね。

 にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ 人気ブログランキング



☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

      発行 大学受験IRL   朝香 豊

        千葉県柏市末広町4-13 関口由蔵ビル4階

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

関連記事

コメント

No title

はじめまして。勉強になりました!

何かが too good to be true だと思ったら、What's the catch? と心の中でつぶやいてみるのがよさそうですね。

No title

catch → 捕らえること → わな
なるほど。まさにキャッチセールスですね(苦笑)←これは和製英語でしたか?今日も勉強になりました。メルマガで今までスッキリ理解できなかったwillも“澄みわたって”来ました。ありがとうございます。

No title

Applecheese さん、正鵠を射たコメント、ありがとうございます!
素晴らしいブログにも、ちょくちょくこれから寄らせてもらいます。

No title

tursiops さん、ありがとうございます!
キャッチセールスとつなげるなんて、さすが発想が豊かです。
salaryman が徐々に市民権を得てきたように、catch sales もやがて市民権を得るようになるかもしれませんね。

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://irleigo.blog105.fc2.com/tb.php/247-d67054b5

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。