alone 

 にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ 人気ブログランキング


 Now we are alone at last. というと、どんな感じがしますか。「今やついに私たちは孤独になった」だと思った人も多いんじゃないかと思います。

 確かに alone の語源をたどると all + one ですから、「完全に一人」→「孤独な」という発想は、本来としては悪くないはずです。ですが、現実の英語の中ではこの言葉はちょっと違う雰囲気になっており、「他に誰もいない」という意味で使うのが一般的です。

 もっとも、一人だけしかいない場合には、「他に誰もいない」というのは「孤独」ということにつながるかもしれませんが、複数の人たちがいる場合には、「他に誰もいない」というのは「孤独」とはならないですね。

Marriam-Webster のオンライン英英辞典で alone を引きますと、separated from others (他の人から離れている→他の人がいない)という意味が、一番最初に出てきます。「孤独」と直接関わる言葉では定義されていないというところは注目しておいてほしいところです。

ですから、Now we are alone at last. というのは「やっと私たちだけになったね」という感じの意味です。

 さて メルマガ版「澄みわたる英語」 も無料ですので、よければ購読してみてくださいね!

※ イメージが沸いたと思われましたら、下記の図柄をクリックして下さいね。

 にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ 人気ブログランキング

 
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

      発行 大学受験IRL   朝香 豊

        千葉県柏市末広町4-13 関口由蔵ビル4階

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

関連記事

コメント

No title

あっ私のことだっと、見渡す限りの森を見て実感しております(^^)
距離は離れているけれど助け合えるから、all by myself ではない、とご近所さんは言いますが、アロォ~~~~~~ンと叫んでも大丈夫なくらい遠いんです(^^)←叫んでいるときに遊びに来られたらどうしましょう・汗

No title

ロマンチックな場面にもでてくるセリフですね。

ケンカとか揉め事にも使えそうですね(笑)

No title

うろこさん、いつもありがとうございます!
> あっ私のことだっ
うろこさんは確かに alone な生活をされているんですよね。ご主人とも離ればなれとは、おいたわしい…。

No title

 kazraasch さん、ありがとうございます!
> ロマンチックな場面にもでてくるセリフですね。
 ええ、それを頭に置いて書いていました♪
> ケンカとか揉め事にも使えそうですね(笑)
 おっと、こっちは忘れてました(笑)

No title

Now we are alone at last → やっと二人きりになれたね

※デート中に知り合いにあい、一緒に行動することとなり
一日遊んだ後に、友達カップルと別れて言った言葉。
と、場面設定までしてしまいました。多読病でしょうか?!

No title

nappu さん、多読をこよなく愛されている nappu さんならではですね!この場面設定はすごいです!

honeymoon salad

honeymoon salad は lettuce alone (Let us alone) ですね.

  • [2009/03/20 17:06]
  • URL |
  • 池村大一郎の英語学習おもしろダイアリー
  • [ 編集 ]
  • TOP ▲

No title

池村さん、お久しぶりです。
これ、面白いですね!
面白いジョーク、ありがとうございます!

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://irleigo.blog105.fc2.com/tb.php/227-4daef137