スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

fond 

 にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ 人気ブログランキング


 fond ってどういう意味でしょうか?

 be fond of ~ で「~が好きである」と習ったので、「~が好きな」という意味ではないかなと思うのが普通だと思います。

 もちろんこう考えてもよいのですが、辞書を丁寧に見ると、ちょっと気になることが書いてあったりします。例えば Wisdom 英和辞典ですと、「be fond of doing では時に他人への迷惑を暗示」などと書いてありますし、Anchor 英和辞典ですと、「度を超した好みをさすことが少なくない」という補足がついていたりします。また辞書には一般に「大好きな」という意味に加えて「浅はかな」とか「虫のいい」という意味も載っていたりするのですが、こうしたことも考えると、どうも fond の根っこの意味は「好きな」とはちょっと違うんじゃないかと思えてきます。

 さて、釣りが大好きな人を「釣りバカ」と言ったりします。この「釣りバカ」という言葉からは、度を超した好みを持つことを示し、使い方によっては人の迷惑になっていることも暗示する言い方だろうと思います。この話からわかるように、実は fond の根底には「バカ」という意識が隠れていたというわけです。

 親が自分の子供を溺愛することを、俗に「親バカ」と言ったりしますが、ここにも「大好き」=「バカ」という図式が成立しますね。

 my fondest wish というと「とても実現しそうにない、私のとってもはかない願い」という意味ですが、これも「バカな夢みたいなものなんだけど…」というニュアンスで考えると理解しやすいのではないかと思います。

 語源的にはつながりがあるわけではありませんが、fool に綴りは少し似ていますね。fool との絡みで fond を捉えるというのも、記憶の仕方としてはありかもしれません。

 さて メルマガ版「澄みわたる英語」 も無料ですので、よければ購読してみてくださいね!

※ イメージが沸いたと思われましたら、下記の図柄をクリックして下さいね。

 にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ 人気ブログランキング

 
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

      発行 大学受験IRL   朝香 豊

        千葉県柏市末広町4-13 関口由蔵ビル4階

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

関連記事

コメント

No title

根拠なく愛してくれる親ばかをしてくれる人は(血縁に限らず)有難い存在であります♪
fool と絡めて覚えるのは理にかなっているみたいですよ↓直接は関係していませんが、中世のころの単語を介して foolish と繋がっているみたいです(^^)
[Middle English fonned, foolish, probably from past participle of fonnen, to be foolish, probably from fonne, fool.] TheFreeDictionary.com

No title

 うろこさん、いつもありがとうございます!
 うろこさんのおっしゃるとおり、親バカであってくれる親は、他人からどう見えようと、当の子供にとっては実にありがたい存在だと思います。
 さて、fond の語源ですが、うろこさんご指摘の通りでして、語源的には foolish とは関係ないのですが、意味の上では確かに foolish の意味だったという過去がありますね。今回の私の記事もその背景に基づいて構成したものです。
 fond の語源には諸説あるようで、どうも確定していないのですが、うろこさんが示して下さった fonned に語源を求める説では「香りが抜け去った」という意味から「愚かな」という意味に転じたものではないかと考えているものですね。他にもいろいろと説があるようですが、いずれにせよ foolish の語源と絡むものはないようです。

No title

ASAKAさん、こんばんは!
fond にそんな隠された意味があったとは存じませんでした。
My fondest wish という使い方も初めて知りましたよ~。
知らないことが、まだまだいっぱいありますね。
勉強させていただきました。

No title

Nemo さん、ありがとうございます!
fond の意味は意外と知られていないかもしれませんね。fond mother (親バカな母親→子供を溺愛する母親)のような使い方も、知らない人が多いのではないかと思います。

No title

なるほど‥。「○○バカ」というのはわかりやすいですね。
軽蔑の意味も多少ありつつ、憎めないような、そんな感じでしょうか。
「好き」にもいろいろあるんですね。納得!

No title

ぱすたさん、コメントありがとうございます!
fond の感覚が結構わかっていらっしゃる感じですね。
使い方によってニュアンスがかなり変わりますが、根っこの意味がわかっていると捉えやすいと思います。

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://irleigo.blog105.fc2.com/tb.php/226-1938959f

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。