influenza 

 にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ 人気ブログランキング


 「インフルエンザ」のことを英語では influenza と綴ります。この influenza って influence(影響)と似ていますね。両者に関係はあるのでしょうか。

 昔は天体から霊的なものが流れ出して、地上にいる人間に作用を及ぼしていると考えていました。influence というのは flow in (流れ込む)とつながりが深く、「天体から人体内に流れ込んできたもの」→「超自然的な作用」→「霊的な力の流入」→「影響」のような感じで意味が発展してきました。

 細かい流れは無視して、「流れ込む」→「影響」というイメージを持ってもらうだけでもよいんじゃないかと思います。

 influenza も元々は「天から流れ込んできたもの」という意味合いでして、influence と同一語だったといってもよいくらいの関係にあります。はやり病の仕組みがよくわからなかった時には、天から流れ出したものが体内に流れ込んでくるために、みんなが同じ病で発病するというように思ったのでしょう。ここから「流行病」の意味も influenza は持つようになりました。

 これが特定のインフルエンザの大流行によって、「流行病」の中でも特に「インフルエンザ」だけを意味するようになったというのが、実際のいきさつです。

 ところで influenza は略されて flu というのが普通です。「鳥インフルエンザ」なら bird flu といえばいいです。では poke flu とは何のことかわかりますか?ポケモンの映画を見に行きたいため、「インフルエンザにかかりました」と嘘をつくことです。(笑) pokemon flu ともいいます。

 より正確に言えば、本当は休む理由は「風邪を引いた」でも「お腹が痛い」でも何でもよいのですが、それを理由とした欠席がインフルエンザが流行したかのような広がりを持つことから flu と呼ばれているとお考え下さい。

 同様なものに blue flu というのもあります。警察官や消防士が病気を理由として、集団で休む抗議ストのことです。このように、何かの口実として多くの人が一斉に仮病を使うことにも、flu という単語を用いることが時々あるというのは、頭の片隅に入れておいてよいんじゃないかと思います。

 さて、メルマガ版「澄みわたる英語」 も無料ですので、よければ購読してみてくださいね!

【お薦め本】 みとめの3原則(木戸一敏著) こう書房

 私は人の本の宣伝などは普段しない人ですが、この本は軽いノリで読めるのに、内容はすばらしいので、ぜひ紹介したくなりました。

 よく、人のいいところを見なさいとか、人を褒めなさいとか、ポジティブに考えなさいなんてことをいわれますが、やってみても無理をしている自分に嫌気がさしたりすることなんかもあって、なかなかそうはいかないのが実情だと思います。

 この本で著者の木戸さんは「褒めなくてもいい、まずはみとめることだ」と言います。それも「認める」までいかずとも「見止める」ところから始めればよいといっています。そして誰でも実践できるようなやり方をいくつも提案してくれます。

 そんな簡単なことで人間変わるのかと思いきや、それで変わっていけるということを、具体例を挙げながら示していってくれます。読後感は大変爽やかです。

 「人をみとめる」という作業を行っていくと、それは「自分をみとめる」というところにつながっていき、それこそが人生の幸福感の源といえるんじゃないか…そんなことを伝えようとしている本だと私は思いました。

 幸せになりたいと思っている方にはお薦めです。

 読んでみたい方、ココをクリックしてみてください。アマゾンのページに飛びます。

 なお、14日までの限定ですが、木戸さんはアマゾンキャンペーンも実施されています。詳しくはこちらをご覧ください。

※ イメージが沸いたと思われましたら、下記の図柄をクリックして下さいね。

 にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ 人気ブログランキング


 イメージの沸きやすい語源単語集を作るというプロジェクトを始めることにしました。このプロジェクトのために、当面は語源整理ばかりにこのブログを活用することにします。話題が偏ることになりますが、ご了解下さい。
 
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

      発行 大学受験IRL   朝香 豊

        千葉県柏市末広町4-13 関口由蔵ビル4階

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

関連記事

コメント

No title

インフルエンザというのは、病名の一つというより、広がり方のイメージの言葉だったんですね。それにしてもpoke fluのところの意味は、ホントですか??

みとめの三原則、おもしろそうですね。今度是非読んでみます!

Re: No title

ぱすたさん、ありがとうございます!
一例ですが、タイムにこんな記事が出ていました。
Warner released the Pokemon movie, which opened on Wednesday last week and saw thousands of children calling in sick from school with the "Pokemon flu."
ちなみに call in sick は「病気で休むと電話する」という意味です。
「みとめの3原則」、ぜひお読み下さい。

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://irleigo.blog105.fc2.com/tb.php/218-9eb133b1