スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

garden 

 「昨日は庭でバーベキューをやったんだ」と言うとしたら、 どう言えばよいでしょうか。

 barbecue を動詞で使って I barbecued in my garden. にするとか、barbecue を名詞で使って I had a barbecue in my garden. にする英文が頭に浮かぶ人も多いんじゃないかと思います。

 barbecue を動詞で使おうが、名詞で使おうが、それはどちらでも構わないところで、ここには問題はありませんが、問題は garden にあります。

 garden といえば、最近は「ガーデニング」が日本でもかなりはやっていますね。あのガーデニングというのは、もちろん一言で言えば「園芸」になりますが、もっと詳しく見ていった場合には、どうやってきれいに気持ちよく植物を育てるかということだと考えることもできるんじゃないでしょうか。

 それとつなげて garden を考えると、garden というのは、野菜か果物かお花かというのはどれでもよいのですが、こうした植物を生育させる場所というのが基本的なイメージです。

 ですから、 I barbecued in my garden. と言ってしまうと、家庭菜園の真ん中でバーベキューをやったかのような印象を与えてしまいかねないわけです。

 通常バーベキューを行うのはあたりに余計な植物のはえていない、せいぜい芝生が植えてあるようなところでしょう。こういう場合の庭は yard とは言えても garden とは言えません。

 「庭」という意味で見た場合には、yard の方が意味合いが広いと思っていた方がよいかもしれません。家の周りの「庭」だと意識できるところは全部 yard ということができ、その中に家庭菜園なんかがあった場合、そこだけを garden だということもできるというわけです。

 かなり舌足らずなところがあると思いますが、一応こんな感じで garden と yard を考えてみて下さい。
 
 さて、 garden に関するさらなる話はメルマガ版「澄みわたる英語」 でそのうち扱わせてください。無料ですので、よければ購読してみてくださいね!

※ 知識が増えたと思われましたら、下記の図柄をクリックして下さい。

 にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ  人気ブログランキング


 
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

 大学受験IRL の塾長、岩田が高校生の心のケアの気付きを記した

 ブログ「ココロの引出し、アタマの引出し」もよろしく!

      発行 大学受験IRL   朝香 豊

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

関連記事

コメント

No title

garden には丹精をこめて手入れをした場所、という感じがありますよね♪ こちらは食材価格の高騰や、トマトにサルモネラ菌がついていた事件があったので、花畑を菜園に変えている人がとても多いように思います。とれたては美味しいですもんね…(花より団子)
ずっと一位連続おめでとうございまーっす☆

No title

日本の庭は全体に狭いので、きっとyardとgardenの区別がつかず、全部gardenで済まされてしまうのかもしれませんね。ちなみにうちの庭も超狭いので、リアルに家庭菜園の真っ只中でbarbecueってことになってしまいそうです‥。v-411

No title

そういえば、、
今音読をやっている中2教科書で庭でピクニックと言うのが出てくる
のですが、「yard」でした!
アメリカに住んでいたときもバックヤードでバーベキューしよう、とか無意識によく使って
ました。今回gardenとしっかり違いを比較できてよかったです。

アメリカのお家にはfront yardとback yardがあり、BBQはback yardでやるものですが、拙宅は家屋の真横が庭となっているため、正確に言うとside yardになるのだろうか、とたまに気になります。

Yardの中にちょっとだけvegetable gardenをつくり、そこでズッキーニとトマトと日本種のナスを作っている今日この頃です。

こちらはちょうど庭で蛍がたくさん舞っています。日本と違い、繁殖に水が要らない種類の蛍らしくて、川が汚くてもしぶとく毎年あらわれます。サイズも一回りでかくて、いかにもアメリカですね。

No title

こんにちは。

そういう違いがあるんですね。
勉強になりました!

No title

うろこさん、いつもありがとうございます!
garden は「丹精をこめて手入れをした場所」ですか。なるほど。そんな意識を持ってこれから見てみることにします。ありがとうございました。

No title

ぱすたさんの家は一戸建てなんですね!私の家はマンションですから、庭がないんですよ。バーベキューなんかもできそうなんですか。それはうらやましいです!

No title

ぱすたさんの仰るとおり、アメリカ人に日本の庭を見せて、gardenか yard かって聞いたら、困るでしょうね。gap between the houses とか言われそう...
barbecue の語源を調べたら、ネイティブ・アメリカンのベットでした。語源ってほんとに面白いですね。

No title

applestyle さん、ありがとうございます!
「back yard でバーベキュー」という意識が身に付いているなんてうらやましいです!

No title

Q太郎さん、コメントありがとうございます!
日本語では区別していないけれど英語では区別しているというのは、やっかいですよね。

No title

けんさん、コメントありがとうございます!
けんさんに言われて調べてみたら、barbecue の語源は本当にその通りですね。ベッドを作る木の組み合わせがバーベキューの網に似ていたってことなんでしょうか。面白いですね。

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://irleigo.blog105.fc2.com/tb.php/168-2aa8e2a0

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。