失業中 

  I'm ( ) jobs. (私は失業中である)という問題を考えてみましょう。空欄に当てはまる前置詞はなんでしょうか。

 out of とかじゃないかなと思った人は、もう少し注意して問題文を見てみてください。何か普通じゃないところがありませんか。

 ポイントは job ではなく、jobs となっているところです。つまり複数形になっているというところです。

  job が複数形になっていて失業中を表しているとすれば、どんな感じがつかめるでしょうか。

 そうすると、以前の仕事はやめたのだが、新しい仕事は決まっていないという感じがひょっとしたらつかめるかもしれません。

 そうすると、現在の私の状態は2つの仕事に挟まれた状態だということになります。

 ここから考えると、問題の答は between ではないかと気づくことができます。

 job が単数形なら out of で、job が複数形なら between になるという結果だけに着目するのはやめたいところですね。

 論理とイメージを大切にしていれば、見えてくるものはかなり大きいはずです。こういう点についてもっと信頼してください。

 さて、失業中に関する更なる話はメルマガ版「澄みわたる英語」 でそのうち扱わせてください。無料ですので、よければ購読してみてくださいね!

※ 知識が増えたと思われましたら、下記の図柄をクリックして下さい。

 にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ  人気ブログランキング


 
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

 大学受験IRL の塾長、岩田が高校生の心のケアの気付きを記した

 ブログ「ココロの引出し、アタマの引出し」もよろしく!

      発行 大学受験IRL   朝香 豊

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

関連記事

コメント

No title

こんにちは。

いつもいい所を突いていますね。
なるほど、betweenですか。
「あの人、失業中なんだよ」というときに使うと
いいかもしれませんね。

遠まわしな分、柔らかい表現になりそうです。
本当に勉強になるブログですね(^0^)

No title

けんじさん、コメントありがとうございます。

けんじさんのブログもためになることばかりで、すばらしいですね。

これからもどうかよろしくお願い致します。

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://irleigo.blog105.fc2.com/tb.php/139-221ce366