wear 

 wear

 wear の意味ってわかりますか。「着る」とか「身につける」だと思っている人もいると思いますが、これだとちょっと違いますね。

 「着る」とか「身につける」といった動作に重点がある単語ではなく、「着ている」とか「身につけている」という感じの、状態に力点がある単語です。

 ところで、日本語では、靴は「はいている」で、帽子は「かぶっている」となるように、何を体に身につけているかによって言い方が変わりますよね。

 ところが英語の wear はイヤリングだろうとブレスレットだろうとメガネだろうとベルトだろう時計だろうと、全部 wear で済ますことができます。ですから wear はとても守備範囲の広い単語だということができます。

 ところで wear の守備範囲の広さは実はこれだけにとどまりません。

 さらにはひげとか髪の毛とか爪といった自然に生えてくるものさえも、wear の守備範囲に中には入ってきます。

 ですから、「彼女は爪を長く伸ばしている」なんていう文を wear を使って She wears her nails long. のような言い方をすることもできるわけです。

 さて、wear に関するさらなる話はメルマガ版「澄みわたる英語」 でそのうち扱わせてください。無料ですので、よければ購読してみてくださいね!

  以下のバナーをクリックすると、登録画面に飛びます。

    メルマガ大賞

 少しは知識が増えましたでしょうか。

※ 知識が増えたと思われましたら、下記の図柄をクリックして下さい。

 にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ  人気ブログランキング


 
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

 大学受験IRL の塾長、岩田が高校生の心のケアの気付きを記した

 ブログ「ココロの引出し、アタマの引出し」もよろしく!

      発行 大学受験IRL   朝香 豊

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

関連記事

コメント

No title

wearときいて「疲れさせられる」がぱっと浮かんだ今日は疲れている証拠なんでしょうか。My boss is wearing me out really thin!!!とさけんでいる同僚が昔おりました。その直後にやめていきました。

言われてみれば、香水系もwearで通っているような・・・v-22

No title

Penguin さん、ありがとうございます!

だいぶお疲れのようですね。

確かに wear perfume という使い方もありますね。

No title

wear her nail とだけは,おそらく言えないでしょうから.
これは,だいぶ意味を拡張した用法ではないでしょうか.

  • [2008/06/08 01:20]
  • URL |
  • 池村大一郎の英語学習おもしろダイアリー
  • [ 編集 ]
  • TOP ▲

No title

池村さん、コメントありがとうございます。
「彼女は爪をはやしている」というだけであれば、よほどのことがないかぎりは全ての人に当てはまることですから、わざわざ言う必要がないという点で、確かにおかしな表現だと思います。
ただ、補語をとると状況は変わると考えてよいのではないでしょうか。実際、wear her nails long という表現は、スーパーアンカー英和辞典に出ていたりもしますが、適切な例とはいえないでしょうか。

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://irleigo.blog105.fc2.com/tb.php/119-d2051c58