charge 

 にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ 人気ブログランキング
charge

 charge というのはなかなか大変な多義語です。

 例えば、He was charged with drinking and driving. というのは「彼は飲酒運転で告訴された」ということで、この場合の charge の意味は「告訴する」ですね。

 The wrong amount was charged to my credit card. というのは「私のクレジットカードに間違った金額が請求された」ということで、この場合の charge の意味は「請求する」ですね。

 The battery became half charged. というのは「充電池は半分充電された」ということで、この場合の charge の意味は「充電する」ですね。

 Would you take charge of the meeting? というのは「会議を取り仕切っていただけませんか」ということで、この場合の charge の意味は「管理/世話」ですね。

 このように charge には、「告訴」「請求」「充電」「管理」「世話」などといった様々な意味がありますが、これらの意味に何か共通項はあるのでしょうか。それを今回は考えてみたいと思います。

 ところで charge は cargo(積み荷)とか cart(荷車)とかと綴りの点で似ているんじゃないかと言われると、そんな感じはしてこないでしょうか。実際charge は cargo とか cart と語源が同じで、もともとは荷車に積み荷を載せることを意味しました。

この「(荷車に)積み荷を載せる」という意味と「(電池を)充電する」という意味は、とても似た関係にあることが理解できると思います。「(電池を)充電する」というのは、電池に電気を載せることだととることができるからです。

また「積み荷を載せる」というのは「重荷をかける」というイメージでもとることができます。これが「管理、世話という重荷をかける」ととることもできますし、「費用という重荷をかける」=「請求する」ととることもできますし、「告訴という重荷をかける」ととることもできます。

こうした骨格イメージを持つことで、多義語の charge の様々な意味も、より活き活きとわかってくるわけです。

 役に立ったと思われましたら、ブログランキングへの投票をお願いします。

 にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ 人気ブログランキング

さて メルマガ版「澄みわたる英語」 も無料ですので、よければ購読してみてくださいね!

英語100時間チャレンジ ◎英語100時間チャレンジシートをダウンロード!

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

      発行 大学受験IRL   朝香 豊

        千葉県柏市末広町4-13 関口由蔵ビル4階

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

by oneself と for oneself 

 にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ 人気ブログランキング
by oneself と for oneself

 by oneself と for oneself の区別は、皆さん付けられるでしょうか。

 by oneself は「ひとりで」で、for oneself は「独力で」だと、参考書などには書いてありますが、果たしてこれで問題ないでしょうか。

 適語選択の問題を問題を通じて、このあたりを考えてみましょう。

 If you can't prepare the documents (by, for) yourself, employ a lawyer.

「独力で書類を用意できないなら、弁護士を雇いなよ」と和訳できそうですから、by oneself は「ひとりで」で、for oneself は「独力で」だと考える立場に立てば、 for がいいんじゃないかと思うのではないかと思います。ところがこの場合には実際に選択できるのは by だけです。

 by oneself をMacmillan Dictionary で調べてみましたら、語義が2つ出ていました。1つは alone(「他に人がいない状態で」)ですが、もう1つは without help from anyone else(「他の誰からの助けもなしに」)です。つまりby oneself には「一人で」と「独力で」の両方の意味があるわけです。ここからすると、「ひとりで」なら by oneself を選び、「独力で」なら for oneself を選ぶというのは、少しずれているんじゃないかということに気がつきます。

 実際 by oneself は前置詞 by の意味合いを意識して「自分のそばに自分しかいない」という意味( →「一人で」)か、「自分自身によって」という意味( →「独力で」)だと考えると、納得がいくのではないかと思います。

 for oneself がよくない理由はまだわからないかと思いますが、とりあえず by oneself が使えそうだということは理解してもらえればと思います。

 もう一問別の適語選択の問題をやってみましょう。

 You would have to experience it (by, for) yourself to understand how it made me feel.

 和訳すれば「私がどう感じたかを理解するには自分で経験してみなくちゃわからないよ」という感じでしょうが、これであれば for を選ぶべきだと思います。「他に人がいない状態で経験しないといけない」と言っているわけでもありませんし、「他の誰からの助けもなしに経験しないといけない」と言っているわけでもありませんから、by が入ることはなさそうです。

 では for oneself はどのように捉えれば良いでしょうか。for oneself は「自分のために」が根っこにある表現だと思えば良いかと思います。この「自分のために」は「自分の利益のために」とか「自分の安楽のために」といったことだけではなく、「自分でわかるために」といったものを含めた、やや広い概念で捉えてみればよいのではないかと思います。この点を意識して先ほどの問題文をもう一度読んでみてください。

 You would have to experience it for yourself to understand how it made me feel.

 by oneself と for oneself の区別がつけられるようになっていれば、幸いです。

 役に立ったと思われましたら、ブログランキングへの投票をお願いします。

 にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ 人気ブログランキング

さて メルマガ版「澄みわたる英語」 も無料ですので、よければ購読してみてくださいね!

英語100時間チャレンジ ◎英語100時間チャレンジシートをダウンロード!

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

      発行 大学受験IRL   朝香 豊

        千葉県柏市末広町4-13 関口由蔵ビル4階

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆