FC2ブログ

月別アーカイブ

 2008年07月 

engage 

 「婚約指輪」のことを「エンゲージリング」と言ったりしますね。正しい英語では engagement ring であって engage ring ではないのですが、このあたりは目をつぶりましょう。engage には「婚約させる」という意味があるということを、とにかく「エンゲージリング」をもとに覚えてしまってください。(ただし、engage は「婚約させる」であって、「婚約する」ではないです!)

 ところで、「婚約する」と、もう自由には遊べないですよね。(笑)「結婚する人同士は赤い糸で結ばれている」なんて表現がありますが、糸で結ばれているという表現でわかるように、これは束縛とつながるわけです。

 「束縛」というと無理矢理的なイメージを連想してしまいがちですが、自分から束縛されたがって婚約し、結婚するという一般的な過程を考えますと、必ずしもそうとはいえませんね。ですから無理矢理とは限りませんが、engage という言葉の根っこにはこの「束縛」的イメージがあることは理解しておいた方がいいのではないかと思います。

 engage には「(仕事などに)従事する」のような、「婚約」とはどこに接点があるかわからない意味がありますが、これも仕事に束縛されているイメージが頭に浮かべば、比較的理解しやすいのではないかと思います。

 イギリス英語に The line is engaged. (電話は話し中です)なんて表現があったりしますが、これも電話の回線が使用され束縛されているイメージを持つと、理解しやすいのではないかと思います。

 まだまだいろんな意味で用いられる engage ですが、意味の根底に「束縛」を頭に置いておくと、理解しやすくなります。
 
 さて、 engage に関するさらなる話はメルマガ版「澄みわたる英語」 でそのうち扱わせてください。無料ですので、よければ購読してみてくださいね!

※ 知識が増えたと思われましたら、下記の図柄をクリックして下さい。

 にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ  人気ブログランキング


 
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

 大学受験IRL の塾長、岩田が高校生の心のケアの気付きを記した

 ブログ「ココロの引出し、アタマの引出し」もよろしく!

      発行 大学受験IRL   朝香 豊

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆